ACHTUNG! Wegen der Umstellung auf eine neue Software-Version wird das HammWiki am Freitag und Samstag (22./23. August 2025) zeitweilig nur lesend zur Verfügung stehen.

Urkunde 1276 April 30: Unterschied zwischen den Versionen

Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 5: Zeile 5:
== Wortlaut ==
== Wortlaut ==


Die Urkunde ist in lateinischer Sprache verfasst. Ihr Wortlaut wird nach dem WUB Band 7 auszugsweise zitiert. Dort werden als Zeugen einige [[Burgmänner]] der [[Burg Mark]] namentlich aufgeführt: <ref> Westfälisches Urkundenbuch. Band 7. Die Urkunden des kölnischen Westfalens vom J. 1200-1300. Münster 1901 </ref>
Die Urkunde ist in lateinischer Sprache verfasst. Ihr Wortlaut wird nach dem WUB Band 4.2 zitiert. Dort werden als Zeugen einige [[Burgmänner]] der [[Burg Mark]] namentlich aufgeführt: <ref> Westfälisches Urkundenbuch. Band 4.2. Die Urkunden des Bistums Paderborn 1201–1300. Münster 1880 </ref>


<blockquote>
<blockquote>
Datum apud monasterium in Wrundeberge, presentibus militibus castellanis nostris videlicet Godefrido de Hovele, Gerhardo de Altena, Thiderico Volespet, Johanne fratre ipsius Thiderici, Rotchero de Altena, Wiscelo de Galen, Alberone dicto Clot et aliis quam pluribus, anno Domini  M°CC°LXX°VI° in vigilia apostolorum Philippi et Jacobi.
Engelbertus comes de Marka dilectis in Christo. . decano et capitulo ecclesie sancti Martini Min- densis cum sincero affectu salutem. Devotionis vestre supplicationibus et quorundam specialium amicorum nostrorum precibus inclinati proprietatem bonorum in Dhem cum suis attinenciis, Mindensis diocesis, ad progenitores nostros et ad nos hactenus pertinentem, que bona Reynhardus Gograuius Heruordensis, necnon Reynhardus, Heynricus, Wernherus et Hermannus filii eiusdem Gograuii a nobis iamdudum tenebant et nunc pro quadraginta marcis vobis et vestre vendiderunt ecclesie, nos de consensu uxoris nostre necnon Euerhardi et Gerhardi filiorum nostrorum vobis et vestre ecclesie donamus in perpetuum possidendam, tam nostram quam predictorum R(eynhardi) Gograuii et filiorum eius omnem hereditariam successionem ab eisdem bonis perpetuo excludentes. In cuius rei testimonium direximus vobis presens scriptum nostri sigilli munimine roboratum. Datum apud monasterium monialium in Wrundeberge), presentibus militibus castellanis nostris, videlicet Godefrido de Houele, Gerhardo de Wettere, Thiderico Volespet, Iohanne fratre ipsius Thiderici, Rotchero de Altena,
 
[in Arbeit]
</blockquote>
 
== Übersetzung ==
 
Übersetzt ins Deutsche lautet der Urkundentext wie folgt:
 
<blockquote>
[in Arbeit]
</blockquote>
</blockquote>


78.624

Bearbeitungen

Cookies helfen uns bei der Bereitstellung von HammWiki. Durch die Nutzung von HammWiki erklärst du dich damit einverstanden, dass wir Cookies speichern.

Navigationsmenü