ACHTUNG! Wegen der Umstellung auf eine neue Software-Version wird das HammWiki am Freitag und Samstag (22./23. August 2025) zeitweilig nur lesend zur Verfügung stehen.

Urkunde 1275 Februar 25: Unterschied zwischen den Versionen

Zur Navigation springen Zur Suche springen
keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(2 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
Papst Gregor X. nimmt am [[25. Februar]] [[1275]] das [[Kloster Kentrop]] und dessen Besitzungen in seinen Schutz.
Papst Gregor X. nimmt am [[25. Februar]] [[1275]] das [[Kloster Kentrop]] und dessen Besitzungen in seinen Schutz.  
[[Datei:Kloster Kentrop Kirche und Vorderseite Klosterflügel LAV NRW W W051 Karten A Nr. 6532 - CC-BY-SA.jpg|thumb|right|Kloster Kentrop, Kirche und Vorderseite eines Klosterflügels (1809)]]


== Wortlaut ==
== Wortlaut ==
Zeile 8: Zeile 9:
Gregorius episcopus servus servorum dei dilectis in Christo filiabus .. abatisse et conventui monasterii in Hammone Cisterciensis ordinis, Coloniensis diocesis, salutem et apostolicam benedictionem. Justis petentium desideriis - complere. Eapropter, delicte in Christo filie, vestris justis postulationibus omnibus bonis, que impresentiarum rationabiliter possidet(is) aut in futurum prestante domino poteritis adipisci, sub beati Petri et nostra protectione suscipimus. Specialiter autem terras, domos, possessiones et alia bona vestra, sicut ea omnia juste ac pacifice possidetis, vobis et per vos eidem monasterio auctoritate apostolica confirmamus et presentis scripti patrocinio communimus. Nulli erge - incursurum. Dat. Lugduni V kalendas marcii poniticatus nostri ann tertio.
Gregorius episcopus servus servorum dei dilectis in Christo filiabus .. abatisse et conventui monasterii in Hammone Cisterciensis ordinis, Coloniensis diocesis, salutem et apostolicam benedictionem. Justis petentium desideriis - complere. Eapropter, delicte in Christo filie, vestris justis postulationibus omnibus bonis, que impresentiarum rationabiliter possidet(is) aut in futurum prestante domino poteritis adipisci, sub beati Petri et nostra protectione suscipimus. Specialiter autem terras, domos, possessiones et alia bona vestra, sicut ea omnia juste ac pacifice possidetis, vobis et per vos eidem monasterio auctoritate apostolica confirmamus et presentis scripti patrocinio communimus. Nulli erge - incursurum. Dat. Lugduni V kalendas marcii poniticatus nostri ann tertio.
</blockquote>
</blockquote>
== Übersetzung ==


Die Übersetzung dieser Urkunde lautet:
Die Übersetzung dieser Urkunde lautet:
78.624

Bearbeitungen

Cookies helfen uns bei der Bereitstellung von HammWiki. Durch die Nutzung von HammWiki erklärst du dich damit einverstanden, dass wir Cookies speichern.

Navigationsmenü